کد خبر 33028
تاریخ انتشار: ۱۴ اسفند ۱۳۸۹ - ۱۰:۰۸

تهيه‌کننده مجموعه «شکرستان» در نشست نور، صدا، دوربين، خنده گفت: منظور از ايراني بودن مجموعه «شکرستان» فضاي قصه، شخصيت‌ها، اسامي، گويش و ... است که همگي ايراني‌اند.

 به گزارش مشرق به نقل از پايگاه خبري حوزه هنري، سيدمسعود صفوي ردوز چهارشنبه ر نشست نقد و بررسي انيميشن «شکرستان» گفت: ايده ساخت اين انيميشن چهار سال پيش کليد خورد و نيت ما توليد فيلمي کاملا ايراني بود و از آن جا که صنعت سينما و انيميشن جزو صنايع وارداتي محسوب مي‌شوند ساخت فيلمي با فضاي کاملا بومي دشوار بود اما با توجه به امکانات موجود موفق شديم.

وي افزود: منظور از ايراني بودن، فضاي قصه، کاراکترها، لهجه و اسامي و ... است. براي هر قسمت از اين انيميشن به تحقيق پرداختيم و از آن جا که موضوعات متعددي را براي ساخت در نظر گرفته بوديم تصميم بر آن شد تا تمامي آن‌ها در قالب شهري به نام شکرستان روايت کنيم.

صفوي ادامه داد: نيروهايي که در هر کدام از اين رشته‌ها فعاليت کردند در رشته خود، بهترين بودند که نتيجه آن توليد بهترين محصول و يا ايراني‌ترين محصول انيميشن شده است.

وي خاطرنشان کرد: از قسمت اول تا سي‌ام اين مجموعه برگرفته از حکايت‌ها و داستان‌هاي فولکلور ايراني بود اما از قسمت‌هاي چهل به بعد موضوعات روز جامعه را در داستان‌‌هاي اين مجموعه گنجانديم.

در ادامه علي زواره‌اي منتقد درباره اين انيميشن گفت: انيميشن از آن دست ابزارهايي است که بسيار جامع بوده و مفهوم هنر و رسانه را به طور کامل منتقل مي‌کند. شکرستان نيز تا حدود زيادي از چنين مشخصاتي برخوردار بود که بيشتر از آن که بخواهم آن را نقد کنم بايد از عوامل توليد آن تقدير و تشکر کنم. زماني که شنيدم قرار است مجموعه شکرستان با آن خصوصيات بومي و ايراني و حرفه‌اي توليد شود ابتدا برايم تصورش مشکل بود و فکر نمي‎‌کردم که اين قدر خوب ساخته شود.

وي افزود: شايد چند نقد کوچک بتوان درباره اين فيلم داشت. از جمله اين که ديالوگ‌هاي آن در جاهايي بيش از حد و تحميلي بود. در صورتي که از يکي از مشخصه‌هاي لازم در هنر و رسانه کم بودم ديالوگ است. امکاناتي که در انيميشن و دکوپاژ آن وجود دارد، به خوبي گوياست و نيازي به ديالوگ‌هاي بسيار نيست.

در ادامه صفوي اظهار کرد: انيميشن تصويرمحور است. من صحبت‌هاي آقاي زواره‌اي را قبول دارم. تصوير و دکوپاژ است که بايد بيننده را بخنداند اما اين جا ما با چند مشکل روبه رو بوديم. اولا اين که فرهنگ ما کاملا از فضاي شعر و ادبيات بيرون آمده، مردم ما اهل کلام هستند همان‌طور که مي‌دانيد آن قدر که متون شعر و ادبيات داريم آثار نقاشي نداريم. ما نمي‌توانستيم کاملا خود را از اين فضاي فرهنگي خارج کنيم.

وي افزود: مشکل ديگر فيلمنامه است. زيربناي هر کار تصويري فيلمنامه آن است و متاسفانه فيلمنامه‌نويسان انيميشن ما نمي‌توانند تصويري فکر کنند و در اين بخش ضعيف هستند. کار فيلمنامه‌نويس انيميشن چندين برابر سخت‌تر از فيلمنامه‌نويس رئال است چراکه آن‌ها براي نوشتن هر فيلمنامه‌اي بازيگر و شخصيت‌ها را در ذهن خود دارند ولي در انيميشن مشخص نيست که اول شخصيت‌ها مي‌آيند يا فضا يا در واقع فيلمنامه را نمي‌توان تصوير کرد. از طرف ديگر بيننده‌هاي ايراني عادت به ديدن فيلم تصوير محور ندارند.

سپس زاره‌اي گفت: نکته ديگري که در شکرستان زياد به چشم مي‌خورد اغراق بيش از حد در فانتزي آن بود. در طراحي کاراکترها نيز اين اغراق ديده مي‌شود که البته ممکن است مربوط به فرهنگ ما باشد. اما در يک فرهنگ ادبيات‌محور نيز مي‌توان موجز و کامل بين فرم و محتوا ارتباط خوبي برقرار کرد. متاسفانه مشکل ما ايجاد تعامل درست بين فرم و محتوا است و نمي‌دانيم جاي هر کدام کجاست. بايد جسورانه بپذيريم که در جاهايي فرم بايد به محتوا اولويت داشته باشد.

بابک نظري کارگردان «شکرستان» نيز در بخشي از نشست گفت: براي شکرستان حدود هشت ماه تحقيق داشتيم. ضرب‌المثل‌ها و حکايت‌هاي ايراني مورد بررسي قرار گرفتند تا اين که ابتدا ايده شهر شکرستان به ذهن ما خطور کرد و در کنار آن گروه انيميت و نويسندگان کار طراحي شخصيت‌ها را انجام دادند.

وي افزود: به اعتقاد من اين مجموعه فضا و شکلي کاملا ايراني دارد به صورتي که شخصيت‌ها، معماري، لباس، لهجه و ... کاملا فرهنگ شرقي ايراني را به مخاطب منتقل مي‌کند.

زواره‌اي در ادامه تاکيد کرد: متاسفانه تصويرگران ما در ساخت انيمشن، به شدت وامدار تصويرگران چک و لهستاني هستند. و متاسفانه ما در اين چند سال اخير تصويرگري نداشتيم که مبتلا به تصويرگري چک نباشد.

در ادامه بابک نظري گفت: بايد ديد کجاي اين پله هستيم؟ اغلب تصويرگران ما برداشتشان از يک فضاي ايراني نشان دادن يک روستا است و ما در ساخت شکرستان تلاشمان اين بود که به اين سمت و سو کشانده نشويم و در نهايت حسي که از اين فيلم به مخاطب منتقل مي‌شود حسي کاملا ايراني باشد.

وي افزود: ساخت انيميشن مانند ساخت پازل است. هر کدام از قسمت‌ها اگر درست انتخاب نشوند پازل کامل نمي‌‌شود. تلاش ما اين بود که بينندگان محتوا را ببينند و درگير چيز ديگري نشوند.

در پايان صفوي توضيح کوتاهي درباره قاچاق مجموعه شکرستان داد و گفت: اين مساله نتيجه دوگانه‌اي به همراه داشت؛ اول اين که شکرستان اولين انيميشني بود که قاچاق شد. از طرف ديگر از لحاظ ديگري از لحاظ اقتصادي براي حوزه هنري و گروه توليد اين مجموعه ضرر به همراه داشت. البته خوشبختانه تا حدي جلوي پخش غيرقانوني آن گرفته شده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha

این مطالب را از دست ندهید....

فیلم برگزیده

برگزیده ورزشی

برگزیده عکس