کد خبر 1124845
تاریخ انتشار: ۹ مهر ۱۳۹۹ - ۲۱:۲۸

به گزارش مشرق، یک کاربر فضای مجازی در توییتر نوشت: بی‌بی‌سی، جمله "?Will you shut up" رو "ساکت میشوی؟" ترجمه کرده. در واقع اینجا با دو تا زبان مواجه نیستیم. با سه تا زبان مواجهیم.

انگلیسی، فارسی و زبان بی‌بی‌سی. و گرنه جور دیگه این ترجمه‌ها جور در نمیاد.

پ.ن: معنای واژه shut up  در فرهنگ لغت «خفه شو» است.

*بازنشر مطالب شبکه‌های اجتماعی به منزله تأیید محتوای آن نیست و صرفا جهت آگاهی مخاطبان از فضای این شبکه‌ها منتشر می‌شود.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha

نظرات

  • انتشار یافته: 12
  • در انتظار بررسی: 0
  • غیر قابل انتشار: 3
  • IR ۲۱:۵۳ - ۱۳۹۹/۰۷/۰۹
    36 2
    بی بی سی کثیف این افراد نامحترم رو آقای بایدن و آقای ترامپ خطاب میکنه.
    • IR ۰۰:۴۵ - ۱۳۹۹/۰۷/۱۰
      7 0
      احسنتم ساسان سروش عزیز
    • IR ۰۱:۱۶ - ۱۳۹۹/۰۷/۱۰
      0 0
      بذار راحت باشه، برای اون گوساله هایی که بی بی سی رو دنبال می کنن همین نوع ترجمه کردن لذت بخشه
  • IR ۲۲:۱۴ - ۱۳۹۹/۰۷/۰۹
    32 1
    دلقک هم حتما اشتباه ترجمه شده. باید می نوشت بامزه دوست داشتنی!
    • افتخار AU ۰۱:۴۷ - ۱۳۹۹/۰۷/۱۰
      0 0
      احسنت! به عقل کارگران ملکه نرسیده بود.
  • madman IR ۲۳:۰۰ - ۱۳۹۹/۰۷/۰۹
    28 1
    اونا هم ماله کش آمریکایی ها هستن مثل ماله کش های اطلاحاتی داخلی ،اما وظیفه اصلی کشیدن است که هر دو انجام وظیفه می کنن وترک فعل ندارن
  • IR ۲۳:۰۱ - ۱۳۹۹/۰۷/۰۹
    7 15
    "ساکت میشوی؟" عبارت محترمانه «خفه میشی ؟ » است . مثل بفرما و بشین و بتمرگ که هرسه یک معنی دارد .
    • IR ۲۳:۳۳ - ۱۳۹۹/۰۷/۰۹
      13 1
      بفرمایید بشینید پدر جان! این هم محترمانه.
    • CA ۲۳:۴۳ - ۱۳۹۹/۰۷/۰۹
      14 1
      آره بابا همش یکیه . با این منطق "ساکت شو" رو هم سازمان خبری امنیتی شغال پیر (به قول شما بی بی سی) میتونه ترجمه کنه بتمرگ و چون به هر حال پدر پیر استعمار و عامل قتل عام و سیاه کردن زندگی چند میلیارد انسان در چند نسل هست و به گردن همه ی ما حق داره. از ایشون قابل قبوله. به هر حال ایرانی هایی که اخبارشون رو از بی بی سی و امثالهم میگیرن متاسفانه فهمشون در همین حده و به خودشون باشه همچنان از همون سوراخ دویست سال دیگه هم گزیده میشن.
    • امیر US ۰۸:۲۸ - ۱۳۹۹/۰۷/۱۰
      0 0
      خطاب به 23:01، ?will you shut up فقط معنی می دهد، خفه می شوی؟ ، اگر بایدن می خواست بگوید ساکت می شوی؟ ، می گفت :?will you silent ، درسته خفه شو و ساکت شو یک معنی را می دهد ، ولی بایدن از عبارت غیرمحترمانه استفاده کرد.بی بی سی خیلی ناشیانه ماله کشی کرد.ماله کشی بی بی سی را ماله کشی نکنید.
  • DE ۲۳:۱۹ - ۱۳۹۹/۰۷/۰۹
    10 0
    وقتی بی بی سی حمله ی یک مست با چاقو به مردم در لندن را تروریستی می‌خواند و به رگبار بستن زنان و کودکان در اهواز توسط تروریست‌های وهابی را حمله ی مسلحانه انتقامی عجیب نیست که اینگونه ترجمه کند. استعمار شمشیر کاغذی اش را از رو بسته و وقاحت را به کمال رسانده.
  • IR ۱۲:۳۰ - ۱۳۹۹/۰۷/۱۰
    0 0
    ساسان توئیت چی بی بی سی برای چی ترجمه کرد انگلیسی ها که انگلسی می فهمن. نکند برای مخاطبان فارسی زبا ترجمه کرد؟ حالا این ترجمه چه نفعی میتواند برای بی بی سی داشته باشد

این مطالب را از دست ندهید....

فیلم برگزیده

برگزیده ورزشی

برگزیده عکس