کد خبر 14329
تاریخ انتشار: ۲۲ آبان ۱۳۸۹ - ۱۲:۰۳

طرح ترجمه "مباني نظري ادبيات داستاني" با ترجمه آثاري درباره گفتگونويسي، شخصيت‌پردازي، نويسندگي خلاق و ويرايش توسط مهدي غبرائي، اسدالله امرايي، شهرام اقبال‌زاده و مريم سمسار آغاز شد.

به گزارش مشرق، محسن سليماني در گفتگو با مهر از انجام طرح ترجمه کتاب‌هاي آموزشي ادبيات داستاني خبر داد و گفت: چندي پيش مسئوليت انتخاب کتاب‌هايي از ادبيات جهان در حوزه آموزش ادبيات داستاني و سپردن آنها به مترجمان از سوي انتشارات سوره مهر به من سپرده شد و در حال حاضر اين طرح در دست اجرا است.
وي ادامه داد: تاکنون 4 کتاب درباره گفتگونويسي در داستان، شخصيت‌پردازي، مباحث کلي ادبيات داستاني و نويسندگي خلاق و ويرايش پس از نوشتن رمان براي ترجمه به مهدي غبرائي، اسدالله امرايي، شهرام اقبال‌زاده و مريم سمسار سپرده شده است.
اين نويسنده با اشاره به اينکه اين مجموعه بالغ بر 10 جلد خواهد داشت گفت: ما در حوزه مباني نظري ادبيات داستاني به اندازه کافي منابع آموزشي و پژوهشي تاليفي و ترجمه‌اي نداريم و اين طرح مي‌تواند پاسخ کوچکي به اين نياز باشد.
سليماني افزود: در انتخاب کتاب‌ها سعي شده است آثاري انتخاب شوند که به نويسندگي خلاق توجه داشته باشند و در بين آنها آثاري هست که حاصل تجربه تدريس نويسنده در کلاس‌هاي دانشگاهي است. البته کتاب‌هايي که در دست ترجمه است همگي از منابع انگليسي انتخاب شده است.
نويسنده "چشم در چشم آينه" با اعلام اينکه تا چند ماه ديگر کتاب‌هاي در دست ترجمه به مرحله ويرايش نهايي مي‌رسد گفت: ترجمه آثار پژوهشي کاري سخت و تخصصي است به همين دليل تعداد مترجماني که مي‌توانند در اين طرح همکاري کنند زياد نيست ولي ما از همه مترجمان علاقمند مي‌خواهيم در پربارتر شدن طرح ترجمه آثار نظري ادبيات داستاني به ما بپيوندند.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha

این مطالب را از دست ندهید....

فیلم برگزیده

برگزیده ورزشی

برگزیده عکس