کد خبر 1200205
تاریخ انتشار: ۱۸ فروردین ۱۴۰۰ - ۰۲:۲۷
چرا به جای کلمات فارسی، از معادل انگلیسی آن استفاده می‌کنیم؟

فضای مجازی سبب به کار بردن واژه‌های بیگانه بسیاری شده‌ و حتی واژه‌هایی را که در زبان فارسی معادل داشته‌اند، کنار زده و واژه بیگانه را جانشین آنها کرده‌اند.

به گزارش مشرق، اگر نگاهی به نقشه زبان فارسی در طول تاریخ بیندازیم، با کاهش تدریجی میزان قلمرو این زبان و به‌تبع، افراد مسلط به آن طی دو سده اخیر مواجه می‌شویم؛ امری که سبب شده تا گستره عظیم زبان فارسی از محدوده عراق تا چین، تنها به ایران، مناطقی از تاجیکستان و افغانستان محدود شود.

در دنیای امروز که عوامل اقتصادی و سیاسی، بیش از هر زمان دیگری بر زبان و فرهنگ تأثیرگذار است، بیم آن می‌رود که محدوده زبان فارسی از آنچه امروزه شاهدش هستیم، کوچک‌تر شده و دایره تنگ‌تری را شامل شود. با توجه به عوامل مختلف و تضعیف زبان فارسی، برخی از کارشناسان بر این باورند که بیش از آنکه دغدغه گسترش زبان فارسی در خارج از کشور را داشته باشیم، باید نگران آینده و حیات زبان فارسی در ایران و افغانستان بود.

بیشتر بخوانید:

محمودزاده: مجریان تلویزیون برای اصلاح فارسی حرف‌زدنشان نیازمند زمان‌اند!

گسترش استفاده از فضای مجازی از یک سو، تضعیف فرهنگ استفاده از زبان فارسی از سوی دیگر سبب شده تا میزان توجه به این زبان در میان فارسی‌زبانان کمتر شود. این در حالی است که در دهه‌های گذشته تلاش شده تا با معادل‌سازی مناسب به ویژه در حوزه علوم، کاربرد کلمات فارسی بیشتر شود. با وجود این، برخی از کارشناسان معتقدند اگر میزان استفاده از این کلمات در میان محافل علمی کاربردی نشود، بیم آن می‌رود که زبان فارسی تنها محدود به امورات روزمره شود. 

مریم دانشگر، معاون گروه واژه‌گزینی فرهنگستان و عضو شورای علمی گروه آموزش زبان و ادبیات فارسی، در یادداشتی که اخیراً در خبرنامه گروه آموزش زبان و ادب فارسی فرهنگستان زبان منتشر شده، به این مقوله پرداخته است. او در این یادداشت بر فرهنگسازی توسط رسانه‌ها تأکید می‌کند و می‌نویسد: زبان فارسی زبانی است که هم‌اکنون در کشورهای ایران و تاجیکستان تنها زبان رسمی و در افغانستان یکی از دو زبان رسمی است و در برخی جوامع که در حوزه نفوذ فرهنگی ایران قرار داشته‌اند، گروهی از مردم بدان می‌نویسند و تکلم می‌کنند. از قرن سوم هجری به بعد، متون نوشتاری فراوانی به این زبان به جا مانده است(بند ۳.۱ اصول و ضوابط واژه‌گزینی) زبانی که متون آن از قرن سوم هجری تاکنون همچنان برای فارسی‌زبانان قابل فهم و درک است و پیشینه‌ای غنی دارد، متأسفانه در دهه‌های اخیر تحت تأثیر علوم و فناوری‌های نوین قرار گرفته و واژه‌های بیگانه بسیاری به آن راه یافته است. چنانچه این روند ادامه یابد زبان فارسی صرفاً برای رفع نیازهای روزمره به کار خواهد رفت و در مدارس و دانشگاه‌ها و محافل علمی، زبان انگلیسی، که امروز تأثیر بسیار بر همه زبان‌های جهان گذاشته است، زبان علم خواهد شد.

کشورهایی که به زبان ملی خود به عنوان یکی از ارکان هویت ملی توجه دارند، به طریق گوناگون مانع از ضعیف شدن زبان خود می‌شوند و با یافتن یا وضع واژه‌های بومی به جای واژه‌های بیگانه، زبان بومی و ملی خود را ارتقا می‌بخشند و به این ترتیب، زبان علم را به میان مردم می‌برند و به توسعه علمی در کشور خود یاری می‌رسانند.

از حدود یکصد سال پیش تاکنون سعی بر تقویت زبان فارسی به عنوان زبان علم و زبان رسمی محافل سیاسی و علمی بوده است و نهادهای علمی مختلف و فرهنگستان‌های سه‌گانه به این منظور شکل گرفته‌اند. هرچند، در طول قرن‌های گذشته نیز دانشمندانی چون ابوریحان بیرونی و ابن سینا دست به واژه‌سازی زده‌اند.

با رشد روزافزون علوم و فناوری‌های نوین و پدیدآمدن واژه‌ها و مفاهیم نو نمی‌توان از یک نهاد یا سازمان به تنهایی انتظار مقابله با هجوم واژه‌های بیگانه را داشت و این امر همت ملی می‌طلبد و لازم است تک‌تک فارسی‌زبانان به زبان خود حساسیت نشان دهند. زبان فارسی خوشبختانه گنجینه‌ای غنی از واژگان دارد و الگوهای متنوع ساخت واژه در این زبان امکان رویارویی با زبان بیگانه را به راحتی فراهم می‌کند، چنانکه فرهنگستان زبان و ادب فارسی تاکنون برای ساخت هیچ یک از ۶۰ هزار معادلی که تاکنون در حوزه‌های مختلف علوم به تصویب رسانده، دچار مشکل یا کمبود نشده است.

دانشگر با طرح این پرسش که حال باید دید حساسیت به زبان فارسی و واژه‌های بیگانه از کجا باید آغاز شود، اضافه کرد: روشن است که هر واژه جدیدی مدتی طول خواهد کشید تا در میان اهل زبان به صورت عادت زبانی درآید و مسلماً نسلی که به واژه بیگانه عادت کرده به راحتی نمی‌تواند لفظ بومی را جایگزین لفظ بیگانه کند، هرچند در این میان نقش رسانه‌ها و نهادهای مختلف بسیار اهمیت دارد و کاربرد واژه‌های فارسی به وسیله رسانه‌ها می‌تواند این امر را تا حد زیادی تحقق بخشد. برای نمونه می‌توان واژه یارانه را نام برد که به دلیل تکرار شدن در رسانه‌ها، به راحتی جانشین سوبسید شد. و اما مهمتر از هر چیز ایجاد عادت زبانی در کودکان و نوجوانان است.

متأسفانه رسانه‌ها و فضای مجازی سبب به کار بردن واژه‌های بیگانه بسیاری شده‌اند و حتی واژه‌هایی را که در زبان فارسی معادل داشته‌اند، کنار زده و واژه بیگانه را جانشین آنها کرده‌اند. یکی از اموری که باید به آن پرداخته شود، معرفی زبان فارسی در کتاب‌های درسی و تشریح قوت و توانمندی و پیشینه افتخارآمیز آن است، تا به این ترتیب فرزندان این آب و خاک به ارزش زبان فارسی پی ببرند و در به کار بردن الفاظ فارسی به جای الفاظ بیگانه بر خود ببالند. برای نشان دادن توانمندی این زبان، زدودن واژه‌های بیگانه از کتاب‌های درسی بی‌تردید امری ضروری است.

دانش‌آموزی که با مفاهیم علمی و ادبی از همان ابتدا از طریق زبان فارسی و واژه‌های فارسی روبرو می‌شود، همان را به ذهن می‌سپارد و به راحتی در سال‌های بعد به کار می‌برد.

آنچه ضرورت دارد هماهنگ کردن واژه‌ها در کتاب‌های درسی مدارس با موارد درسی در تحصیلات تکمیلی است که سبب دوگانگی نشود. هرچند این امر اختلال چندانی ایجاد نخواهد کرد، چرا که دانشجویان غالباً با زبان انگلیسی و اصطلاحات تخصصی خود به مرور آشنا می‌شوند و می‌توانند میان الفاظ آموخته شده پیشین و مفاهیم مورد نظر در مقطع تحصیلات تکمیلی ارتباط برقرار سازند.

به کار بردن مصوبات فرهنگستان در تمامی مقاطع تحصیلی سبب یکدست شدن واژه‌ها در این مقاطع می‌شود و به یکی از مشخصه‌های زبان علم که تثبیت یک واژه در برابر یک مفهوم است، می‌انجامد. نقش فرهنگستان زبان و ادب علاوه بر ارائه الگو برای ساخت واژه در حوزه‌های مختلف، تثبیت و استانداردسازی واژه‌ها در برابر مفاهیم است و با ایجاد رابطه مناسب میان آموزش ابتدایی و متوسطه و دانشگاه می‌توان به این هدف دست یافت.

منبع: تسنیم

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha

نظرات

  • انتشار یافته: 36
  • در انتظار بررسی: 3
  • غیر قابل انتشار: 16
  • IR ۰۲:۴۸ - ۱۴۰۰/۰۱/۱۸
    17 5
    در شبکه اذربایجان شرقی. تحقیر فارسها و فارسی زبانها و مهمانان شبکه های فارس بقیه استانهابا حرافی ها و خنده های نژاد پرستانه بیمورد حال ادم رو بهم میزنند ...و بخاطر اینکه فارسی صحبت نکنند از کلمات عربی نامانوس و زشت هم استفاده میکنند مثلا کلمه زیبای دانش اموز. را بزور حذف و ارز کلمه محصل عربی استفاده میکنند یا. کلمه زیبای ابشار رو. استفاده نمیکنند چون فارسیه و از کلمه شلاله نامانوس عربی .. شلاله. بجایش استفاده میکنند ..
    • IR ۱۳:۵۱ - ۱۴۰۰/۰۱/۱۸
      7 5
      من تبریز بوده ام حالم از رفتارشون به هم می خورد
    • ایران iran IR ۲۰:۲۲ - ۱۴۰۰/۰۱/۱۸
      7 1
      پارسی را با زبان های محلی جنگ نیست ، هیچ دریایی نورزد دشمنی با جویبار ( رعدی )
  • پاپک آذری iran IR ۰۲:۵۶ - ۱۴۰۰/۰۱/۱۸
    24 4
    بعنوان یک ایرانی آذربایجانی دو زبانه می‌گویم زبان پارسی رو می‌باید ارج نهیم، زبان پارسی را پاس بداریم زبان پارسی هویت ما ایرانیان زبان ملی و زبان ارتباط و اتحاد اقوام ایرانی از جای جای ایران بزرگ ، زبانی که با گذشته و تاریخ خود ارتباط میگیریم زبان شعر و ادبیات .. زبان پارسی عشق .. پاینده ایران
    • IR ۱۴:۴۸ - ۱۴۰۰/۰۱/۱۸
      1 3
      شما بزرگوارید اما من موندم مشرق چرا کامنهای این مزدور بیگانه و. اسم دست کاری شده وتحریف شده اش ( بابک ازری ) رو بارها و بارها در دریوزگی تورچیه و بیگانه پرستی چاپ میکنه
  • IR ۰۴:۰۲ - ۱۴۰۰/۰۱/۱۸
    11 3
    زبان و فرهنگ ایرانی و اسلامی مهم و هر یک از ما باید در نشر و گسترش آن کوشا باشم
  • چرا؟ IR ۰۵:۰۸ - ۱۴۰۰/۰۱/۱۸
    6 3
    چون وقتی واژه پارسی موجود نباشد، به کار بردن انگلیسی هزار بار بهتر از واژه عربی است. شما که مثلاً اسمتون فرهنگستان هستش، چند جا واژه‌های عربی را پارسی کردید؟ هیچ کجا. چون شما فقط به واژه‌های انگلیسی حساسیت دارید. زبان ما رو تبدیل به عربی کردید و عرب‌پروری میکنید.
    • بی نام IR ۱۴:۳۲ - ۱۴۰۰/۰۲/۲۱
      2 1
      باید بدونید که حدود ۵۰۰۰کلمه از فارسی وارد عربی شده . حالا چون از عربی استفاده می کنیم میشه عرب پروری ولی وقتی فرانسوی و انگلیسی باشه عب نداره و انگلیسی پروری نیست؟ بعدم واژه های پارسی هست شما خودت حاضری واژه های زمان ساسانیان رو به کار ببری؟
  • ناشناس IR ۰۷:۳۲ - ۱۴۰۰/۰۱/۱۸
    14 13
    خیلی دلتون میسوزه. اول ی فکری به حال واژه های عربی بکنید که نیمی از زبون ما را گرفته. نیمه دیگش هم لابد قراره چینی بشه...
    • IR ۱۴:۲۰ - ۱۴۰۰/۰۱/۱۸
      5 4
      زبان انگلیسی که زبان بین المللیه بیش از نصفش لاتین و یونانیه این اثر گذاری زبانی برای همه زبان ها رخ داده
    • !! IR ۲۰:۲۸ - ۱۴۰۰/۰۱/۱۸
      8 7
      چرت نگو ! عربی زبان دینی و قرانی ماست و قرنهاست که با فارسی عجین شده و جدا کردنش تقریبا محاله ! این فرق داره ؛ با کلمات وارداتی انگلیسی ، ، که یه عده غرب گدا ، بلغور و ترویج میکنن !!
  • IR ۰۸:۴۳ - ۱۴۰۰/۰۱/۱۸
    7 8
    هر گاه برای هزاران واژه عربی مانند پارسی پیدا کردید ،در این صورت مردم یاد میگیرند پارسی حرف بزنند همین واژه "فارسی" اشتباه است هست و درستش "پارسی" است از همینجا شروع کنید !
  • IR ۰۸:۵۱ - ۱۴۰۰/۰۱/۱۸
    9 0
    کاش بیشتر قدر داشته ها مون رو بدونیم و حفظش کنیم که بعدها خدای نکرده آرزو نشه برامون:دین،فرهنگ،زبان...
  • IR ۰۹:۰۴ - ۱۴۰۰/۰۱/۱۸
    4 15
    زبان فارسی زبان ضعیفیه که با زایش کلماتی مثل رایانه و چرخبال و سه بر سه بر برابر و کشلقمه داره شورش درمیاد که تبدیل به یک زبان مسخره دیگه شده.
    • IR ۱۲:۴۹ - ۱۴۰۰/۰۱/۱۸
      5 2
      عقل شما ضعیفه که زبان بالنده فارسی را ضعیف حساب میکنه. راستی هنوز توی یونسکو میگن ترکی بعد از منچستر اوله؟
    • US ۱۲:۵۰ - ۱۴۰۰/۰۱/۱۸
      7 0
      اگر ضد ترکیه مطلبی بنویسیم مشرق منتشر نمی کند ولی دیدگاه های تجزیه طلبان مزدور پانترک که ضد ایران و زبان فارسی هستند را منتشر می کند
    • IR ۱۳:۳۱ - ۱۴۰۰/۰۱/۱۸
      11 2
      زبان فارسی بعد از زبان یونانی دومین زبان کلاسیک دنیا و دارای ادبیات غنی و بهترین شاعران دنیا
  • احسان صادقی ۱۰:۱۱ - ۱۴۰۰/۰۱/۱۸
    7 2
    سلام مردم بر دین حاکمان شان هستند، وقتی مسئولین غرب گرا در ایام کرونا ریشه زبان فارسی را کَندند از مردم چه توقعی هست، عبارت "کرونا ویروس"، را دولت اختراع کرد، باید می گفتند "ویروس کرونا" بر اساس قواعد فارسی!!!
  • IR ۱۰:۴۳ - ۱۴۰۰/۰۱/۱۸
    6 0
    فضای مجازی به جای خود، شما اگهی های بازرگانی را ببین، دکتر بن، مای بیبی، هوم کر، تاپ، اکتیو،درماکلین، بایا، ایزی لایف و ..... همه معادل فارسی دارند اما شبانه روز این اسامی خارجی تبلیغ می شوند یعنی در بین اگهی ها تک و توک چند نام فارسی می بینیم خاک بر سر اداره ای که به این نامها مجوز تولید می دهد
  • مهدی مختاری 291 IR ۱۰:۵۶ - ۱۴۰۰/۰۱/۱۸
    10 1
    همه اش تقصیر رسانه ها (تلویزیون ، رادیو ، وب سایت ها) است؛ وقتی که مجری ها و بازیگرها و کارشناسان مذهبی و سیاسی و علمی در تلویزیون کلمه های بیگانه را به کار می برند، مردم عادی هم یاد می گیرند و عادت می کنند.
  • IR ۱۱:۰۲ - ۱۴۰۰/۰۱/۱۸
    9 1
    زبان فارسی در این زمان بی پناه ترین زبان شده هرکس وناکسی بهش میتازه و کسی نیست ازش دفاع کنه،ازشماهم انتظاری نیست شاید در تاجیکستان بهش اهمیت بدند در ایران وافغانستان فارسی ستیزی شدیدی در جریان است و کسی هم مانعشان نیست
  • IR ۱۱:۳۸ - ۱۴۰۰/۰۱/۱۸
    11 1
    زبان فارسی در این زمان بی پناه ترین زبان شده هرکس وناکسی بهش میتازه و کسی نیست ازش دفاع کنه،ازشماهم انتظاری نیست شاید در تاجیکستان بهش اهمیت بدند در ایران وافغانستان فارسی ستیزی شدیدی در جریان است و کسی هم مانعشان نیست
  • IR ۱۲:۲۴ - ۱۴۰۰/۰۱/۱۸
    5 0
    جریانهای پوچگرا و جاعل و جاهل و بیسواد قومگرا بویژه پانترکان که به لحاظ سرکوب ایرانگرایی وتبلیغات فریبنده اجانب همسایه در حاکمیت ما رشد کرده اند را رها کرده اید
    • IR ۰۸:۲۵ - ۱۴۰۰/۰۱/۱۹
      0 0
      درود بر شما ، متاسفانه همینطوره !
  • US ۱۲:۵۱ - ۱۴۰۰/۰۱/۱۸
    3 0
    زبان دروازه ورود فرهنگ است کسانی که بیشتر واژگان بیگانه به کار می برند بیشتر به فرهنگ بیگانگان تمایل نشان می دهند.
  • علی استیری IR ۱۳:۱۵ - ۱۴۰۰/۰۱/۱۸
    0 1
    اره خب ولی مثلا معادل کلمه پیتزا میشه کش لقمه که خیلی خوب نیست بخاطر همین دربعضی موارد معادل انگلیسی بهتره بعدم مثلا میتونیم به جای غذابگیم خوراک چون غذا عربی هست این درست ولی مثلا ایناستاگرام رو چی بگیم یا یوتوب رو؟؟؟؟
  • ایضا تبریزی IR ۱۴:۰۸ - ۱۴۰۰/۰۱/۱۸
    2 10
    خودتون از زبان خودتون مراقبت کنید ، وسلام، شد تمام، به ما مربوط نیست، هروقت به زبان ما اهمیت کافی داده شد آنوقت ما هم به کمک زبان شما خواهیم آمد
    • ایدین IR ۱۵:۰۳ - ۱۴۰۰/۰۱/۱۸
      4 1
      زبان شما آذری ها که نیاز به حمایت ندارد از دشت قبچاق و کوههای آلتای تا شمال سیبری و کشورهمسایتان صحبت میکند ،اما نمیدانم چرا در نوشتار به سرلیک روسی یا لاتینی نوشته میشود
    • iran IR ۲۰:۲۱ - ۱۴۰۰/۰۱/۱۸
      5 0
      پارسی را با زبان های محلی جنگ نیست ، هیچ دریایی نورزد دشمنی با جویبار (رعدی)
  • علی خان IR ۱۶:۴۹ - ۱۴۰۰/۰۱/۱۸
    3 0
    آیا میدانید با یادگیری چهار زبان فارسی چینی و عربی و ترکی بر ۹۰ درصد آسیا میشود مسلط شد فقط ۴ زبان . دوستان دارم الکی بهم نپرید .
  • SMB IR ۱۸:۱۲ - ۱۴۰۰/۰۱/۱۸
    1 6
    تمام زبان های کشور ما قابل احترام و به نوع خود زیبایی های خاص خودشان را دارند ولی از نظر من یادگیری انگلیسی،خیلی راحت تر با مفهومی ساده تر،از عربی و ترکی هست..دست من اگه بود هر چهار زبان را هم رسمی میکردم ولی یادگیری انگلیسی باید اجبار
  • IR ۱۹:۴۸ - ۱۴۰۰/۰۱/۱۸
    42 1
    ⭐اگر تغییر کلمات خارجی به فارسی،درمدرسه نظام جدیدکاردرستی می بود قطعا انرا انجام نمیدادند.چون میدانستندکه مانع تحصیل دانش اموز میشود،انجام دادند.کدام تغییردرمدرسه نظام جدید مثبت بودکه این یکی مثبت باشد؟.انهابا آگاهی واردشدندومدرسه را نابودکردند.نه مثل شماها عقلشان خواب باشدوفقط ظاهر کارشان را نگاه میکنید. *امام علی ع :ﺷﺮ ﺍﻻﻋﺪﺍﺀ ﺍﺑﻌﺪﻫﻢ ﻏﻮﺭﺍ ﻭ ﺍﺧﻔﺎﻫﻢ ﻣﻜﻴﺪﺓ:ﺑﺪﺗﺮﻳﻦ ﺩﺷﻤﻨﺎﻥ ﺁﻥ ﺩﺷﻤﻨﻲ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺩﻗﺖ ﻭ ﻓﺮﻭ ﺭﻓﺘﻦ ﺍﻭ ﺩﺭ ﻣﺴﺎﺋﻞ ﺍﺯ ﻫﻤﮕﺎﻥ ﺩﻭﺭﺗﺮ ﻭ ﺩﻗﻴﻖ‏ﺗﺮ، ﻭ ﻛﻴﺪ ﻭ ﻣﻜﺮﺵ ﭘﻨﻬﺎﻥ‏ﺗﺮ ﺑﺎﺷﺪ.
  • مرصاد IR ۲۰:۲۴ - ۱۴۰۰/۰۱/۱۸
    7 1
    صدا و سیما ؛ که باید مروج زبان فارسی باشه ، تمام مجریانش ، از کلمات انگلیسی ، مثل : تایم ، آیتم رو ، بکار میبرن ! تقریبا تمام اجناس تولیدداخل ، نام خارجی دارن ، که حتی در دوره پهلوی هم اینطور نبود !!
    • IR ۲۱:۱۷ - ۱۴۰۰/۰۱/۱۸
      5 0
      و متاسفانه باید گفت : هیچ چیز اتفاقی نیست ...
  • احمد DE ۲۰:۵۰ - ۱۴۰۰/۰۱/۱۸
    6 0
    مقصر صدا وسیما و فضای مجازی ماست و سلبریتیهای از داعش بدتر
  • مهرداد IR ۲۱:۵۶ - ۱۴۰۰/۰۱/۱۸
    7 1
    متاسفانه در حال حاضر تبریز به عنوان شهر فارسی ستیز تبدیل شده و این بخاطر تبلیغات منفی کشورهای جعلی و تازه خود مختار اطراف ماست که با تحریف واقعیت های تاریخی برای ما هویت سازی میکنن و با پخش مجلات گروهک تروریستی گرگهای خاکستری مردم تبریز رو بمباران فکری میکنن و عده ای هم متاسفانه این اراجیف رو باور میکنن

این مطالب را از دست ندهید....

فیلم برگزیده

برگزیده ورزشی

برگزیده عکس