کد خبر 253496
تاریخ انتشار: ۱۲ مهر ۱۳۹۲ - ۰۰:۲۵

" بنفشه کینوش" شهروند ایرانی تبار ساکن سانفرانسیسکو آمریکا در سال های گذشته مسئولیت ترجمه سخنرانی ها و مصاحبه های روسای جمهور ایران ( خاتمی، احمدی نژاد، روحانی) در سفر به نیویورک را بر عهده داشته است.

به گزارش مشرق به نقل از نواندیش، کینوش 45 ساله که از سال 1995 و در سن 27 سالگی برای تحصیل در کارشناسی ارشد دیپلماسی به آمریکا مهاجرت کرده است اخیرا در مصاحبه با شبکه "NBC" آمریکا خاطرات و تجربیات خود را از ترجمه سخنرانی ها و مصاحبه ها و ملاقات های روسای جمهور ایران در سفر به نیویورک از سال 1998 بدین سو تشریح کرده است.

کینوش در این مصاحبه گفت  برای نخستین بار در سال 1992 و هنگامی که در دانشگاه آزاد دانشجو بوده، در سفر هاشمی رفسنجانی رییس جمهور وقت ایران به افغانستان در هیات همراه رییس جمهور ترجمه فارسی به انگلیسی و بالعکس را تجربه کرده است.




این زن ایرانی تبار در سفر امسال رییس جمهور ایران به نیویورک نیز تمامی سخنرانی ها و مصاحبه های روحانی را ترجمه کرد و تنها به گفته خودش مجالی برای ایفای نقش مترجمی به هنگام گفت و گوی تلفنی اوباما با روحانی در واپسین دقایق حضور روحانی در نیویورک را نیافت.

کینوش در ماجرای معروف سخنرانی احمدی نژاد در دانشگاه کلمبیا نیویورک نیز مترجم سخنرانی احمدی نژاد بوده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha

نظرات

  • انتشار یافته: 12
  • در انتظار بررسی: 0
  • غیر قابل انتشار: 0
  • ۰۰:۳۹ - ۱۳۹۲/۰۷/۱۲
    0 0
    چطوری به او اعتماد می کنند؟!!
  • یوسف ۰۶:۰۲ - ۱۳۹۲/۰۷/۱۲
    0 0
    سلام ظاهرا قحط الرجال است !!!!!!! که از چنین کسی استفاده می کنند؟؟؟؟؟؟؟؟؟
  • ۰۶:۱۰ - ۱۳۹۲/۰۷/۱۲
    0 0
    با نیمه اصلاح طلبشون.
  • بهنام ۰۹:۳۵ - ۱۳۹۲/۰۷/۱۲
    0 0
    اينكه ميبينيم حداقل ان طرف اب از ادمهاي متخصص و از ظرفيت انها فارغ از باورهاي ظاهري انها استفاده ميشود جاي بسي خوشحالي است،اميدواريم مردم ديگه گول ظاهر افراد را نخورند
  • مهدي ۱۱:۵۷ - ۱۳۹۲/۰۷/۱۲
    0 0
    دفعه بعدي از شما استفاده ميكنيم !!!!!!!!!!!!!....
  • ۱۲:۰۱ - ۱۳۹۲/۰۷/۱۲
    0 0
    باید به اینکه یک هموطن ایرانی مشغول این کار است خوشحال بود اما از میان 4 کامنت 3 تایش انتقاد است!
  • فرامرز تکش ۱۲:۲۱ - ۱۳۹۲/۰۷/۱۲
    0 0
    این هموطن بسیار عزیز، سرکار خانم بنفشه کینوش حقیقتا کارشان فوق العاده عالی‌ و تحسین بر انگیز است، نوای مسلط و ترجمه بسیار صحیح این خانم عالیقدر که از سربازان انقلابشان مینامم موجب مباهات و افتخار است بطور قطع و یقین ایشان یکی‌ از بهترین مترجمان هستند که چه در سازمان ملل و چه در سایر مجامع دیده ام برای خدمات ارزنده‌شان سر تعظیم و تشکر فرود می‌آورم که موجب افتخار ایران و ایرانی هستند خدا پشت و پناهشان باد، همچنین از مشرق برای انتشار این مقاله تشکر می‌کنم فرامرز تکش
  • ۱۲:۴۹ - ۱۳۹۲/۰۷/۱۲
    0 0
    همه متخصصها فارغ از اعتقاد و دیانت نیستن و افضل اینه که از انسانهای معتقد و متخصص استفاده بشه بقول دوستمون قحط الرجال که نیست
  • ۱۳:۲۹ - ۱۳۹۲/۰۷/۱۲
    0 0
    آره جون عمت! اگه حجاب داشت و مسلمون بود عمرا استفاده میکردن ازش! ادعاهای عجیبی میکنن بعضی ها! آخه تو ایران استفاده نمیشه از آدم متخصص؟ تو یه متخصص بیار که بدحجاب باشه و بیرونش کرده باشن از جایی. اصلا همه بیمارستان ها و مراکز بیشترشون خانمهایی هستن که حجابشون مشکل داره. من واقعا میخام بدونم انتظار دارین به کجا برسین؟ م میدونم. یه عده یه مدرک الکی گرفتن و انتظار دارن برن مدیر شن! بعد میشینن در مورد مملکت بد میگن!
  • شفق ۱۴:۰۲ - ۱۳۹۲/۰۷/۱۲
    0 0
    قحط النساء هم انگار اومده
  • ۱۴:۲۷ - ۱۳۹۲/۰۷/۱۲
    0 0
    درود بر این خانم
  • دختران برتر از گل ۱۴:۲۶ - ۱۳۹۵/۰۱/۱۴
    0 0
    درود بر این مهربانوی ایرانی تبار موفق باشید. تا جون بعضی مردها و پسرا در بیاد .... ایشالله

این مطالب را از دست ندهید....

فیلم برگزیده

برگزیده ورزشی

برگزیده عکس