کد خبر 239746
تاریخ انتشار: ۲۰ مرداد ۱۳۹۲ - ۱۳:۴۵

امیدوارم آقای روحانی برای مردم کاری کند که شرایط بهتر شود؛ چرا که مردم این روزها در سختی‌ هستند و اعتقاد من این است که ما به دلیل مسلمان بودنمان باید بهترین زندگی را داشته باشیم

به گزارش سرویس فرهنگی مشرق به نقل از ایسنا، جلال مقامی ، پیشکسوت دوبله‌ ایران این روزها خانه‌نشین است و به گفته‌ی خودش کتاب می‌خواند‌، موسیقی گوش می‌دهد و فیلم می‌بیند.

او می‌گوید: حقم نیست بعد از 50 سال تلاش و تجربه در حوزه دوبله، در فیلم‌های معمولی حرف بزنم. وقتی می‌بینم فیلم‌های خوب را عمدا به من نمی‌دهند دلم نمی‌خواهد کار کنم.

*** فیلم‌های خوبی نداریم، صداها ماندگار نمی‌شوند

وقتی از او درباره اینکه چرا در فیلم‌های خوب حال حاضر گویندگی نمی‌کند و به قول خودش خانه‌نشین شده است می‌پرسیم، خاطرنشان می‌کند: به نظرم عمدا فیلم‌های خوب را به من نمی‌دهند و دلیلش را هم باید از مدیران واحد دوبلاژ بپرسید‌؛ من چرایش را نمی‌دانم فقط این را می‌دانم که حقم نیست بعد از سال‌ها زحمت در فیلم‌های معمولی صداپیشگی کنم چرا که حرف زدن در یک فیلم معمولی نه تنها برایم فرقی نمی‌کند بلکه پایین‌تر هم می‌آیم.

*** انتظار پیشکسوت دوبله از رییس‌جمهور جدید چیست؟

این دوبلور پیشکسوت سیما زمانی که با سوالی مبنی بر اینکه انتظاراتان از رییس جمهور جدید چیست؟ مواجه می‌شود، با لبخند پاسخ می‌دهد: تنها صحبتم با رییس‌جمهورم این است که جناب آقای روحانی، رییس جمهور عزیز‌، الهی یادتان نرود چیزی بگویید که اگر چند سال بعد نوارش را گوش کردید خجالت نکشید و به آنچه که می‌گویید عمل کرده باشید.


او ادامه می‌دهد: امیدوارم آقای روحانی برای مردم کاری کند که شرایط بهتر شود؛ چرا که مردم این روزها در سختی‌ هستند و اعتقاد من این است که ما به دلیل مسلمان بودنمان باید بهترین زندگی را داشته باشیم نه آنهایی که شیطان بزرگ هستند زندگی بهتری داشته باشند؛ اما چرا اینطور نیست؟! منتظریم تا روزهای بهتر و شرایط خوب بیاید.

*** «برباد رفته» و «اتللو» از فیلم‌های دوبله شده‌ی ماندگارند

مقامی که این روزها کار دوبله انجام نمی‌دهد، درباره کیفیت فیلم‌های حال حاضر دوبله و ماندگار نشدن صداها در این عرصه معتقد است: اگر صداهای نسل ما ماندگار شدند به خاطر فیلم‌های خوب بود. وقتی فیلم‌های خوبی نظیر «برباد رفته‌»، «شکوه علفزار‌»، «جنگ و صلح‌»، «اتللو» و ... برای دوبله به دستمان می‌رسید و با استاد عزیزمان هوشنگ لطیف‌پور کار می‌کردیم چقدر صداها ماندگار می‌شدند. حتی یک بانوی بزرگی از نویسندگان با اشاره به کیفیت دوبله‌ی فیلم‌های قدیمی‌ در یک مجلسی گفت که اولین بار بزرگترین رمان‌های ادبیات جهان را با صدای من و امثال من خوانده‌اند.

او می‌گوید: جوانانی که وارد دوبله شده‌اند خوش صدا‌، مستعد و خوب هستند ولی فیلم‌ها خوب نیست و کیفیت‌ها پایین آمده است. همین امر باعث شده دیگر صداها ماندگار نشود؛ ضمن اینکه در گذشته نه ماهواره‌ای در کار بود و نه مردم ویدئو داشتند، بنابراین تمام سرگرمی‌شان فقط سینما بود. به سینماها می‌رفتند و فیلم تماشا می‌کردند و همین لذت خاصی برایشان داشت؛ البته ناگفته نماند که جنس صداها در گذشته یا صدابرداری‌های گذشته با حال حاضر خیلی تفاوت داشت.

*** بی‌ رودربایستی بگویم، در دوبله بی‌دقتی می‌شود

این مدیر دوبلاژ و صداپیشه‌ی پیشکسوت با بیان اینکه دوبله افت نکرده است، می‌گوید: نمی‌توانم بگویم دوبله‌ی ایران این روزها افت کرده است؛ البته بدون رودربایستی باید گفت کمی در دوبله بی‌دقتی می‌شود که این بی‌دقتی‌ها از فردی که فیلم را به دست مدیر دوبلاژ می‌رساند گرفته تا کسی که فیلم را ترجمه می‌کند، شامل می‌شود. گاهی در ترجمه‌ها بی‌دقتی می‌شود و در عین حال در برخی از جاها به اجبار چیزهایی حذف می‌شود که البته به حق است؛ چرا که جهان برای ما فیلم نمی‌سازد و یکسری مسائل در فیلم‌ها عنوان می‌شود که با فرهنگ ما همخوانی ندارد.

*** در «هشدار برای کبری 11» حتی دو روز صبر نکردند صدایم خوب شود


وی که در سریال «هشدار برای کبری11» به جای بازیگر نقش «سمیر» صداپیشگی کرده است، در پی گفت‌وگویش با ایسنا می‌گوید: این سریال برای من چندان آشی نبود که مهم باشد، ولی یادم است که من در زمان دوبله‌ی آن، دو روز صدایم گرفته بود ولی حاضر نشدند دو روز صبر کنند تا صدای من خوب شود و بلافاصله صدایم را تغییر دادند. گوینده‌ای که به جای من صحبت کرد از من هم بهتر بود ولی آنقدر برایشان بی‌ارزش شده‌ایم که حاضر نیستند حتی دو روز صبر کنند.

او ادامه می‌دهد: مدیر دوبلاژ سریال «هشدار برای کبری 11»که آقای طهماسب بود، نمی‌توانم بگویم مقصر بود ولی می‌توانست توجیه کند. در آن زمان به من گفتند دو روز دیگر قرار است سری جدید سریال پخش شود، در حالی که یک ماه بعد پخش شد.

*** «هشدار برای کبری11» آش دهن سوزی نبود

جلال مقامی تصریح می‌کند: در کل «هشدار برای کبری 11» برایم آش دهن‌سوزی نبود که دلم بسوزد که رلم را از دست دادم؛ چرا که رل‌های بزرگتری را از ما گرفتند و ناراحت نشدم و دلم هم نسوخت، ولی به هر حال 50 سال زحمت کشیدم اما دریغ از اینکه ارگانی به ما خسته نباشید بگوید.

*** یاد «دیدنی‌ها»ی دهه 60 بخیر ...

مقامی در بخشی دیگر از صحبت‌هایش بنا به درخواست خبرنگار ایسنا به سراغ برنامه «دیدنی‌ها»ی سال‌های پیشش می‌رود و می‌گوید: قبل از برنامه «دیدنی‌ها» چندین برنامه تلویزیونی قبل از انقلاب برای شبکه یک سیما اجرا کردم که یکی از آنها درباره سهراب سپهری بود و دیگری درباره جلال آل احمد. در آن زمان چندین تک برنامه برای تلویزیون اجرا کردم تا اینکه آقای میرزایی، یادش بخیر برای اجرای دیدنی‌ها به سراغم آمد و توضیحی که درباره برنامه داد، به نظرم آمد که نباید چیز بدی از آب در بیاید به همین خاطر پذیرفتم که اجرا کنم.

وی اولین خاطره اجرایش در «دیدنی‌ها» را اینگونه تعریف می‌کند: اولین لحظه‌ای که برای اجرای دیدنی‌ها مقابل دوربین نشستم، خدا شاهد است که در دلم گفتم یا مولا اجرا به گونه‌ای نباشد که من از فردا صبح برای مردم حس بگیرم. خدا را شکر با همان صداقت مقابل دوربین رفتم و صحبت کردم و با همان صداقت در جامعه زندگی کردم که به نظرم این صداقت خیلی موثر بود، در اینکه مردم مرا دوست داشته باشند.

*** هیچ‌وقت از موقعیتم سوء استفاده نکردم

مقامی در بخش پایانی سخنانش به خبرنگار ایسنا می‌گوید: در آن زمان به یاد دارم که وقتی دیدنی‌ها را اجرا می‌کردم، قسم می‌خورم که حتی برای یک نان هم صف می‌ایستادم و از موقعیتم سوء استفاده نکردم و نخواهم کرد. خدا آن روز را نیاورد که من بخواهم به خاطر اسمم سوء استفاده کنم.

او در پایان تاکید می‌کند: «دیدنی‌ها» برنامه‌ای بود که 14، 15 سال روی آنتن بود و تنها به دلیل استقبال مردم دیده شد.

به گزارش ایسنا، جلال مقامی متولد دوم مرداد سال ۱۳۲۰ است. وی مدیر دوبلاژ، دوبلور و بازیگر پیشکسوت ایرانی است. جلال مقامی به دلیل اجرای برنامه «دیدنی‌ها» نیز شهرت دارد. او همسر رفعت هاشم‌پور - دوبلور قدیمی سینما و تلویزیون - است.

مقامی در فیلم و سریال‌های بسیاری به جای نقش‌های اصلی صداپیشگی کرده است که به شرح زیر است:


مینی سریال «لبه تاریکی» در نقش کاراکتر اصلی ران کریون با بازی باب پک

مینی سریال «ارتش سری» در نقش سرگرد اروین برانت

سریال «پوآرو» به جای هیو فریزر در نقش آرتور هستینگز دستیار پوآرو

سریال «شرلوک هولمز» (دوبله اول) در نقش دکتر واتسون

سریال شرلوک هولمز (دوبله دوم) به جای جرمی برت در نقش شرلوک هولمز

سریال «هشدار برای کبرا ۱۱» به جای بازیگر نقش سمیر

وی همچنین به جای فرامرز قریبیان در فیلم «غزل» ساخته‌ی مسعود کیمیایی گویندگی کرده است.

مقامی علاوه بر صداپیشگی و مدیر دوبلاژی، در زمینه اجرا نیز تبحر دارد و بیش از 10 سال برنامه‌ی «دیدنی‌ها» را برای بینندگان اجرا کرد.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha

این مطالب را از دست ندهید....

فیلم برگزیده

برگزیده ورزشی

برگزیده عکس