به گزارش سرویس فرهنگی مشرق به نقل از تسنیم، بیست و یکمین نمایشگاه بینالمللی قرآن کریم در حالی روزهای آغازین فعالیت خود را سپری میکند که بخش ترجمه قرآن کریم که در سالهای گذشته یکی از بخشهای این نمایشگاه به شمار میرفت، حذف شده است.
حجتالاسلام والمسلمین محمد نقدی که مسئولیت بخش ترجمه قرآن را طی سالهای اخیر در نمایشگاه بر عهده داشته است، درباره حذف این بخش گفت: از آنجایی که مسئولان برگزارکننده نمایشگاه اقدام به حذف بخش ترجمه قرآن کردهاند، ما فعالیتها را در غرفه مرکز ترجمان وحی ادامه خواهیم داد و به ارائه جدیدترین دستاوردها در حوزه ترجمه قرآن کریم پرداختهایم.
بخش ترجمه قرآن کریم که یکی از کوچکترین بخشهای نمایشگاه قرآن کریم محسوب میشد، طی سالهای گذشته به ارائه جدیدترین دستاوردها در حوزه ترجمه قرآن کریم، معرفی ترجمههای انجام شده به زبانهای مختلف، ارائه گزارشی از روند ترجمه قرآن در کشور، مقایسه ترجمه قرآن با سایر کتابهای مقدس و نقشه جغرافیایی فراوانی ترجمه قرآن در جهان پرداخته بود.
سعید اردستانی معاون اجرایی بیست و یکمین نمایشگاه بینالمللی قرآن کریم نیز با اشاره به دلایل حذف بخش ترجمه از نمایشگاه قرآن کریم میگوید: نمایشگاه قرآن کریم با توجه به ضرورتهای فرهنگی و دینی کشور و هم چنین موضوعات و اقتضائات روز و سال برگزاری نمایشگاه، بخشها و موضوعات مشخصی را اضافه میکند، برای نمونه در سالی با توجه به حوادث روز دنیا بخش «بیداری اسلامی» افزوده شد و یا در این دوره بخش «عرفان در هوای تهران» و «دانشهای قرآنبنیان» به بخشهای نمایشگاه افزوده شده است، بنابراین در راستای این افزودنها احتمال اینکه بخشی نیز حذف شود، وجود دارد.
وی ادامه داد: طبیعتاً زمانی که بخواهیم موضوعات و مطالب جدیدی را به بخشهای نمایشگاه اضافه کنیم، باید برخی بخشها را حذف کنیم و لذا مباحث جدیدتری را جایگزین بخش ترجمه کردهایم.
اردستانی تصریح کرد: البته باید گفت که بخش ترجمه به کل حذف نشده است و مرکز ترجمان وحی بخشی از فعالیتهای بخش ترجمه را در قالب فعالیتهای غرفه خود ارائه کرده است، همچنین در بخش پژوهش نیز بحثهای علمی در زمینه ترجمه انجام خواهد شد.
حجتالاسلام والمسلمین محمد نقدی که مسئولیت بخش ترجمه قرآن را طی سالهای اخیر در نمایشگاه بر عهده داشته است، درباره حذف این بخش گفت: از آنجایی که مسئولان برگزارکننده نمایشگاه اقدام به حذف بخش ترجمه قرآن کردهاند، ما فعالیتها را در غرفه مرکز ترجمان وحی ادامه خواهیم داد و به ارائه جدیدترین دستاوردها در حوزه ترجمه قرآن کریم پرداختهایم.
بخش ترجمه قرآن کریم که یکی از کوچکترین بخشهای نمایشگاه قرآن کریم محسوب میشد، طی سالهای گذشته به ارائه جدیدترین دستاوردها در حوزه ترجمه قرآن کریم، معرفی ترجمههای انجام شده به زبانهای مختلف، ارائه گزارشی از روند ترجمه قرآن در کشور، مقایسه ترجمه قرآن با سایر کتابهای مقدس و نقشه جغرافیایی فراوانی ترجمه قرآن در جهان پرداخته بود.
سعید اردستانی معاون اجرایی بیست و یکمین نمایشگاه بینالمللی قرآن کریم نیز با اشاره به دلایل حذف بخش ترجمه از نمایشگاه قرآن کریم میگوید: نمایشگاه قرآن کریم با توجه به ضرورتهای فرهنگی و دینی کشور و هم چنین موضوعات و اقتضائات روز و سال برگزاری نمایشگاه، بخشها و موضوعات مشخصی را اضافه میکند، برای نمونه در سالی با توجه به حوادث روز دنیا بخش «بیداری اسلامی» افزوده شد و یا در این دوره بخش «عرفان در هوای تهران» و «دانشهای قرآنبنیان» به بخشهای نمایشگاه افزوده شده است، بنابراین در راستای این افزودنها احتمال اینکه بخشی نیز حذف شود، وجود دارد.
وی ادامه داد: طبیعتاً زمانی که بخواهیم موضوعات و مطالب جدیدی را به بخشهای نمایشگاه اضافه کنیم، باید برخی بخشها را حذف کنیم و لذا مباحث جدیدتری را جایگزین بخش ترجمه کردهایم.
اردستانی تصریح کرد: البته باید گفت که بخش ترجمه به کل حذف نشده است و مرکز ترجمان وحی بخشی از فعالیتهای بخش ترجمه را در قالب فعالیتهای غرفه خود ارائه کرده است، همچنین در بخش پژوهش نیز بحثهای علمی در زمینه ترجمه انجام خواهد شد.