به گزارش مشرق،شبکه تلویزیونی "NBC" در صحفه خود در شبکه اجتماعی توییتر برای خبر مربوط به داعش به جای واژه انگلیسی "beards" از واژه نادرست " bears" استفاده کرد که جنجال به پا کرد.
داستان از این قرار بود که شبکه "NBC" در صفحه توییتر خود نوشت: عناصر داعش، "خرس هایشان" را می تراشند و برای در امان ماندن از بمباران هوایی در خانه غیرنظامیان پنهان می شوند".
این شبکه درپی فهمیدن گاف خود، درصدد اصلاح آن برآمد و نوشت: اصلاحیه: منظور ما "ریش ها" است نه "خرس ها".
شبکه "NBC" درعین حال خبر اول خود را از توییتر پاک نکرد.
اشتباه از آنجا ناشی شد که تفاوت کلمه "bears" به معنای "خرس ها" و " beards" به معنای "ریشها" فقط در حرف "d" است و نویسنده شبکه "NBC" به هنگام نوشتن این خبر حرف "d" را جا انداخت.
داستان از این قرار بود که شبکه "NBC" در صفحه توییتر خود نوشت: عناصر داعش، "خرس هایشان" را می تراشند و برای در امان ماندن از بمباران هوایی در خانه غیرنظامیان پنهان می شوند".
این شبکه درپی فهمیدن گاف خود، درصدد اصلاح آن برآمد و نوشت: اصلاحیه: منظور ما "ریش ها" است نه "خرس ها".
شبکه "NBC" درعین حال خبر اول خود را از توییتر پاک نکرد.
اشتباه از آنجا ناشی شد که تفاوت کلمه "bears" به معنای "خرس ها" و " beards" به معنای "ریشها" فقط در حرف "d" است و نویسنده شبکه "NBC" به هنگام نوشتن این خبر حرف "d" را جا انداخت.