برای افرادی که به دنبال مهاجرت، گرفتن ویزای تحصیلی و کاری هستند و یا قصد انجام هر گونه امور تجاری، حقوقی در سطح بین الملل را دارند، یکی از مهمترین مراحل کاری ارائه مدارک به زبان کشور مقصد است. در این راستا ترجمه رسمی تنها شیوه معتبر ترجمه برای مدارک با ارزش قانونی است که توسط دارالترجمههای رسمی مورد تایید قوه قضاییه انجام میگیرد. به طور معمول افرادی که به دنبال ترجمههای رسمی به زبانهای مختلف هستند، در حین جستجو برای یافتن بهترین دارالترجمه اسپانیایی، دارالترجمه روسی و یا دارالترجمه فرانسه با سوالات و ابهاماتی رایج روبهرو میشوند که در ادامه به برخی از آنها پاسخ خواهیم داد.
تاییدیه دادگستری و امور خارجه
برای برخی از شما ممکن است سوال باشد که آیا تاییدیه دادگستری و امور خارجه برای ترجمه رسمی هر نوع مدرک و سندی ضروری است یا خیر؟ این مسئله بسته به نوع مدرک و قوانین دانشگاه، شرکت یا کشور موردنظر شما متفاوت خواهد بود. به همین سبب توصیه میشود پیش از تحویل مدارک به دارالترجمه از این موضوع اطلاع دقیق حاصل کنید. شایان ذکر است برای اینکه یک ترجمه رسمی دارای تاییدیه دادگستری و امور خارجه باشد باید هزینه جداگانهای را پرداخت کنید. البته این هزینه برای زبانهای مختلف در دارالترجمه اسپانیایی یا دارالترجمه فرانسه و… یکسان است. توجه داشته باشید که اخذ تاییدیه دادگستری و امور خارجه صرفا تایید مهر دارالترجمه میباشد و در تایید صحت ترجمه انجام شده هیچ نقشی ندارد.
مدت اعتبار ترجمه رسمی
مدت اعتبار ترجمه یک مدرک بسته به ماهیت آن متغیر است. برای مثال مدارکی مانند دانشنامه تحصیلی در طول زمان تغییر نمیکند، در صورتی که برای اسناد ملکی و برخی مدارک هویتی با گذر زمان امکان ایجاد تغییرات وجود دارد. سفارتخانه، دانشگاه و به طور کلی نهادهای درخواست کننده ترجمه مدارک، قوانین مشخصی را در این زمینه تعیین کردهاند که به طور معمول کمتر از 6 ماه اعتبار را برای ترجمه رسمی برخی مدارک در نظر میگیرند. البته قابل ذکر است که مهر دادگستری نیز هر 2 سال تغییر میکند و در چنین شرایطی تغییر مجدد ترجمه مدارک ضروری است.
تعرفه دارالترجمه رسمی
دارالترجمههای رسمی دارای نرخنامه مصوبی هستند که از سوی اداره کل امور و اسناد مترجمان به صورت سالانه اعلام میشود. ممکن است بپرسید پس علت تفاوتهایی که در هزینه نهایی ترجمه رسمی مدارک وجود دارد چیست؟ این تفاوت هزینه بر اساس موارد جانبی مربوط به مدرک یا سند است، به طور مثال:
● در ترجمه رسمی یک سند به ازای هر نقل و انتقال سند مالکیت هزینهای به تعرفه مربوطه اضافه خواهد شد.
● درخواست هر نسخه اضافی از ترجمه مدارک، هزینه اضافهای را بر خواهد داشت.
● هزینه ترجمه برای مدارک تک برگهای به صورت واحد در نظر گرفته میشود، در حالیکه برای برخی مدارک چند برگهای به ازای هر صفحه محاسبه خواهد شد.
● هزینه ترجمه رسمی برای زبانهای غیر انگلیسی مانند ترجمه رسمی در دارالترجمه روسی یا فرانسه کمی بیشتر خواهد بود.
برای چه مدارکی امکان ترجمه رسمی وجود ندارد؟
به طور کلی تنها برای مدارک حقوقی و دارای اعتبار قانونی میتوان درخواست ترجمه رسمی داشت، بنابراین برای هر مدرکی اخذ تاییدیه مربوطه ضروری است به طور مثال برای مدرک تحصیلی تاییدیه وزارت علوم و برای گواهی پزشکی تاییدیه سازمان نظام پزشکی باید اخذ شود، تا بتوان آن را برای ترجمه رسمی ارسال نمود.
علاوه بر این برای مدارکی مانند رزومه کاری که جنبه حقوقی ندارد، نمیتوان ترجمه رسمی ارائه داد مگر اینکه فرد سابقه اشتغال خود در شرکتهای مربوطه را به صورت یک برگه اشتغال دارای بازه زمانی اشتغال، مسئولیت شغلی، مهر و امضای شرکت تهیه کند، سپس به همراه روزنامه رسمی تاسیس شرکت برای ترجمه رسمی به دارالترجمه تحویل دهد.
لازم به ذکر است دارالترجمهها تنها با دریافت اصل مدرک و سند، ترجمه رسمی آن را انجام میدهند و ارائه نسخه کپی مدرک مورد قبول نیست.
ترجمه رسمی چقدر زمان میبرد؟
مدت زمان تحویل یک ترجمه فوری بسته به زبان مورد نظر، ضرورت یا عدم ضرورت اخذ تاییدیه دادگستری و امور خارجه، نحوه دریافت و ارسال مدارک متفاوت خواهد بود. اما آنچه امروزه دغدغهها و اتلاف وقت را در فرایند ترجمه رسمی به حداقل رسانده است، وجود دفتر ترجمه رسمی آنلاین است. امکان درج درخواست ترجمه رسمی فوری در فضای آنلاین علاوه بر اینکه دردسرهایی مانند در ترافیک ماندن را از بین برده است، فرصتی را فراهم کرده است تا بتوانید در هر زمان و مکانی با مشاوران دارالترجمه رسمی در ارتباط بوده و سپس مدارک خود را برای ترجمه رسمی ارسال کنید.
برای سفارش ترجمه رسمی می توانید به سایت دارالترجمه رسمی آنلاین ساترا به ادرس www.satraa.com و یا می توانید با شماره ی ۰۲۱۴۵۳۹۱۰۰۰ تماس بگیرید.
**این محتوا تبلیغاتی است**