image-20191030205727-3.jpeg

اولین قدم برای ترجمه حرفه ای متن، درک صحیح مترجم از زبان مبدا است چرا که تا زمانی که مترجم نتواند درک مطلب خوبی داشته باشد، توانایی ترجمه متن را ندارد.

ترجمه متن همیشه برای دانشجویان، اساتید دانشگاه، محققان و افرادی که قصد مهاجرت و ادامه تحصیل در خارج از کشور را دارند، امری مهم و ضروری به نظر می آید. در این بین نیاز به همراهی یک مترجم حرفه ای و با سابقه همیشه برای این گروه از افراد دیده می شود چرا که ارائه ترجمه ای حرفه ای، روان و اصولی برای عزیزانی که به دنبال ترجمه تخصصی متون خود هستند، امری مهم است. حالا اگر شما هم برای ترجمه حرفه ای متن های خود دنبال چاره قطعی هستید، پیشنهاد می کنم خواندن ادامه این مقاله را از دست ندهید تا 4 قدم مهم برای ترجمه حرفه ای متن را به شما آموزش دهیم.

  1. فهم دقیق متن زبان مبدا

اولین قدم برای ترجمه حرفه ای متن، درک صحیح مترجم از زبان مبدا است چرا که تا زمانی که مترجم نتواند درک مطلب خوبی داشته باشد، توانایی ترجمه متن را ندارد. درک مطلب برای ترجمه تمامی متون خارجی زبان مانند انگلیسی به فارسی، ترجمه فرانسه به فارسی و  فارسی به سایر زبان ها الزامی است چرا که مترجم باید با درک کافی از مفاهیم و لغات به کار رفته در متن زبان اصلی، به درک درستی از موضوع ترجمه برسد تا در نهایت بتواند پس از مطالعه متن دست به ترجمه ببرد.

  1. معادل یابی مناسب در حین ترجمه متن

بیشتر افرادی که به دنبال ترجمه حرفه ای متون خود هستند بر این مسئله اصرار دارند تا متن خود را به شکل نیتیو ترجمه کنند. ترجمه نیتیو یا همان ترجمه متن مثل زبان مادری، می تواند شکل حرفه ای تری به متن بدهد. این نوع ترجمه برای آن دسته از افرادی که دوست دارند برای ترجمه تخصصی مقالات علمی خود اقدام کنند بسیار اهمیت دارد چرا که ارائه ترجمه ای صحیح و درست می تواند تاثیر بالایی در قبول شدن مقاله برای چاپ در نشریات علمی داشته باشد.

حالا برای ترجمه به شکل نیتیو و حرفه ای باید بعد از قدم اول یعنی درک صحیح متن قدم دوم را پیش گرفت. دومین قدم از مرحله ترجمه به شکل نیتیو سخت ترین راهی است که هر مترجم باید آن را طی کند چرا که در این مرحله بایستی معادل یابی لغات و اصطلاحات تخصصی به بهترین شکل ممکن انجام شود.

معادل یابی برای مترجم های حرفه ای و کاربلدی که سابقه طولانی در حوزه ترجمه فارسی به انگلیسی و یا ترجمه به سایر زبان های پر متکلم دنیا را دارند کار ساده ای به نظر می آید چرا که آن ها با تجربه ای که در حوزه ترجمه و برگرداندن متن دارند به راحتی می توانند بهترین معادل ها را برای برگرداندن اصطلاح و یا عبارتی خاص انتخاب کنند.

  1. نگارش صحیح به زبان مقصد

وقتی مرحله سختی به نام معادل یابی پشت سر گذاشته شود یعنی نیم بیشتر مسیر ترجمه انجام شده است. در قدم سوم مترجم تنها باید با استفاده از فهم صحیح و معادل های مناسبی که پیدا کرده است دست به نگارش صحیح ترجمه متن بزند.

در این مرحله مترجم باید با تسلط و درک درستی که از زبان مقصد دارد متنی سلیس و روان را به نگارش در آورد.

تسلط مترجم بر درک و تسلط دو زبان مبدا و مقصد تنها نیازمند سابقه و تجربه او در زمینه ترجمه و برگرداندن آن به زبان مقصد است. به این صورت پیشنهاد می کنم برای ترجمه انواع متن های خود حتما مترجم هایی را انتخاب کنید که تجربه و سابقه کافی در زمینه برگرداندن انواع متن به زبان مورد نظر شما را دارند.

  1. اصلاح و بازخوانی متن پس از بازنویسی

قدم چهارم یکی از مهم ترین مراحل ترجمه است که در بیشتر مواقع توسط برخی از مترجم های کم تجربه نادیده گرفته می شود. در این مرحله مترجم بایستی متن ترجمه شده خود را مورد بازخوانی و بازنویسی قرار دهد تا ایرادات رایج نگارشی که در طول نگارش از چشم افتاده را از بین ببرد. در این مرحله هنر ویراستاری مترجم مشخص می شود چرا که مترجم در زمان ویرایش و بازخوانی می تواند متن ترجمه شده را به متنی سلیس و روان تبدیل کند که هیچ اشتباه نگارشی و املایی در آن دیده نمی شود.

چگونه مترجم های حرفه برای ترجمه متن های خود انتخاب کنیم؟

برای سفارش ترجمه توسط مترجمی که تمام 4 مرحله بالا را به درستی انجام دهد، پیشنهاد می کنم از سایت های معتبر سفارش آنلاین ترجمه استفاده کنید تا بتوانید در کوتاه ترین زمان ممکن مراحل ثبت سفارش را انجام داده و به مرحله تحویل متن ترجمه شده خود برسید.

شبکه مترجمین ایران به عنوان یکی از قدیمی ترین سایت هایی که در حوزه سفارش آنلاین ترجمه فعالیت می کند، از سال 1385 خدمات گسترده ای برای ترجمه فراهم کرده و با گردآوری مترجم های حرفه ای و با سابقه سال هاست نامی خوش برای خود به ارمغان آورده است.

قیمت ترجمه حرفه ای توسط مترجم های حرفه ای چقدر است؟

قیمت ترجمه در شبکه مترجمین ایران با توجه به زبان مبدا و تعداد کلمات هر متن محاسبه می شود. شما می توانید با انتخاب یکی از سطوح کیفی طلایی، نقره ای و برنز سه قیمت متفاوت برای ترجمه متن های خود انتخاب کنید و در کوتاه ترین زمان ممکن متن های ترجمه شده خود را به صورت نیتیو را تحویل بگیرید.

**این محتوا تبلیغاتی است

برچسب‌ها

این مطالب را از دست ندهید....

فیلم برگزیده

برگزیده ورزشی

برگزیده عکس